采 葛
诗经 国风 王风
彼采葛兮,一日不见,如三月兮。
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。
注释:
1. 葛:植物,根可食,茎可制成纤维织布。
2. 萧:植物,有香气,古时用于祭祀。
3. 艾:植物,可制艾绒灸病。
4. 三秋:通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。
译文:
那个采葛的人啊,一日不见她,好像隔了三月久。
那个采萧的人啊,一日不见她,好像隔了三季久。
那个采艾的人啊,一日不见她,好像隔了三年久。
注:关于原诗中“那个人”指谁,古人有不同的理解:君王、良友、夫妻、恋人等;闻一多指出,“采集皆女子事,此所怀者女,则怀之者男。”现在多将本诗理解为热恋中的男女难舍难分,一日不见如隔三秋。
原创英译版(共三种不同翻译):
1
My love, you are out only a day, collecting Ge to make clothes, it seems several days you are away.
My love, you are out only a day, collecting Xiao to light incense, it seems several months you are away.
My love, you are out only a day, collecting Ai to treat disease, it seems several years you are away.
2
My love, you are out working only a day, it seems so long a time you are away.
3
My love, be off work early today, I miss you more than I can say.
notes:
incense: [不可数名词] a substance that produces a pleasant smell when you burn it, used particularly in religious ceremonies 香(尤指宗教礼仪用的);light incese, 焚香
be off work:下班
评论详情