衡水名师工作室
原创《诗经 采葛》英文版

三种不同的英文译本,或直译,或意译;均为课标词汇,简洁易懂,比汉语原文更利于学生理解国学经典。

张香平发表于2022-07-29

                                                                                      采   葛

                                                                                                                                       诗经  国风 王风 

                                                                彼采葛兮,一日不见,如三月兮。

                                           彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

                                           彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。

注释:

1. 葛:植物,根可食,茎可制成纤维织布。

2. 萧:植物,有香气,古时用于祭祀。

3. 艾:植物,可制艾绒灸病。

4.  三秋:通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。

译文:

那个采葛的人啊,一日不见她,好像隔了三月久。

那个采萧的人啊,一日不见她,好像隔了三季久。

那个采艾的人啊,一日不见她,好像隔了三年久。

注:关于原诗中“那个人”指谁,古人有不同的理解:君王、良友、夫妻、恋人等;闻一多指出,“采集皆女子事,此所怀者女,则怀之者男。”现在多将本诗理解为热恋中的男女难舍难分,一日不见如隔三秋。

原创英译版(共三种不同翻译):

                                                                                               1

My love, you are out only a day, collecting Ge to make clothes, it seems several days you are away.

My love, you are out only a day, collecting Xiao to light incense, it seems several months you are away.

My love, you are out only a day, collecting Ai to treat disease, it seems several years you are away.

                                                                                      2

My love, you are out working only a day, it seems so long a time you are away.

                                                                                      3

My love, be off work early today, I miss you more than I can say.

notes: 

incense: [不可数名词] a substance that produces a pleasant smell when you burn it, used particularly in religious ceremonies 香(尤指宗教礼仪用的);light incese, 焚香

be off work:下班

评论详情